Ordet "Lagom" finns bara på svenska
EN MYT !

Det tycks som det är mycket lättare att skapa myter än att avliva desamma. En av de myter som levt kvar under väldigt många år är att ordet "lagom" bara finns i svenskan. Men så är det absolut inte!

Språknämnden skriver t.ex. att det är en populär myt att ordet "lagom" bara finns i det svenska språket. De skriver att man i andra språk kan uttrycka samma sak med olika uttryck, och i t.ex. vårt grannland Norge så finns även ordet lagom (samma ord, samma stavning, samma betydelse eller så används ordet "passelig/passe") såväl i nynorsk som i bokmål.

Några fler exempel
  • ENGELSKA
    Lagom: I adverb: just right (enough); sufficiently (tillräckligt); moderately (med måtta)
    II oböjligt adjektiv: just right; enough (nog), just about enough; sufficient, adequate (tillräcklig); fitting, appropriate, suitable (passande)
    Ex. "Did you have enough previous knowledge to follow the course?"

  • TYSKA
    Lagom: I [gerade] richtig, mässig (måttlig)
    II recht (riktig), richtig (riktig), genägend (tillräcklig), ausreichend (tillräcklig), passend (passande, lämplig), angemessen (passande, lämplig)
    III ~ är bäst: alles mit Mass und Ziel; det rätta (gyllene) ~: das rechte Mass, die goldene Mitte

  • FRANSKA
    Lagom: comme il fant, assez, point
    assez: nog, tillräckligt, lagom, ganska, rätt [så]

  • ITALIENSKA
    Lagom: a puntino; giusto A puntino: lagom, precis
    Giusto, -a: rättvis, rättrådig, rätt; riktig, lagom, passande

  • SPANSKA
    Lagom: tillräckligt: suficientemente (i exempel om något som är lagom långt)
    rimligt: razonablemente, medianamente (i exempel om ett prov som är lagom svårt) allmänt: bien/perfectos

  • JAPANSKA
    Lagom: shoju

  • ESTNISKA
    Lagom: parajasti

  • FINSKA
    Lagom: sopivasti

  • INTERLINGUA
    Lagom: adequate
Alla mer avancerade lexikon med översättningar från svenska till ett annat språk lär ha med översättningar av "lagom".

Tolkning

Lagom betyder "tillräckligt", "lämpligt", "passande", "adekvat" men även "precis rätt", "perfekt", "varken för mycket eller för lite" (med en positiv värdespegling), "så bra/mycket som det borde vara", i rätt lag, rätt ställning. Lag har med lägga och ligga att göra. Av lag kommer laga med betydelsen bringa i lag, sätta i skick.

Svenska Akademiens ordbok listar etymologin som en åldrad dativform av lag (jmfr t ex uttrycket "honom"), alltså "enligt lagen", "lagligen". Det behöver inte nödvändigtvis referera till en juridisk lag. Istället är det "lag" i betydelsen "gemensam" som avses. Lagom kan då översättas med begreppet "till det gemensamma" eller mera fritt "lika mycket som alla andra".

SAOB härleder ordet från laghum, "efter lagens föreskrift, lagligen" Enligt SAOB har ordet sitt ursprung i böjningen av lag i dativ plural, laghum, och betyder ungefär "i enlighet med lagen".

Det sägs att man på vikingatiden lät bägaren gå laget runt, och helst skulle alla dricka just så mycket att det räckte "laget om", därav ordet "lagom". Detta är dock bara en folketymologi, alltså en efterkonstruktion gjord utan kunskap om ordets faktiska historia.

Om ordet lagom har ett positivt eller negativt värde tvistas det om, men sanningen är nog att det kan vara både och, beroende på den aktuella situationen.

Här en länk till en skrivelse med en amerikans syn på ordet "lagom"


Tipsa en vän
  Pusha

FORUM

BOR DU I BOSTADSRÄTT?

Vad fungerar bra/dåligt i din förening?

Om du har några synpunkter om din brf, om din bostadsorganisation (HSB, Riksbyggen, etc) eller frågor om att bo i bostadsrätt, dela gärna med dig av dessa genom att klicka här!
Senaste inlägg
(rss-reader för Google Chrome)